隨著世界經(jīng)濟(jì)交流的日益頻繁,越來(lái)越多的國(guó)內(nèi)外企業(yè)為吸引他國(guó)投資者、分析企業(yè)財(cái)務(wù)狀況等原因會(huì)進(jìn)行財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯或財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯。那么在進(jìn)行財(cái)務(wù)相關(guān)資料翻譯時(shí),應(yīng)注意哪些事項(xiàng)呢?作為一家規(guī)范化的重慶翻譯公司,語(yǔ)賢翻譯經(jīng)過(guò)多年的工作經(jīng)驗(yàn)積累,簡(jiǎn)要總結(jié)如下:
1.內(nèi)容清晰,數(shù)據(jù)真實(shí)
財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)在工作及社會(huì)中的重要性不言而喻。在進(jìn)行翻譯時(shí),譯文必須嚴(yán)格按照原文內(nèi)容進(jìn)行翻譯,不得進(jìn)行任何刪減或修改,特別是數(shù)字相關(guān)的內(nèi)容,不能有任何的錯(cuò)誤。
2.術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確,用詞規(guī)范
財(cái)務(wù)金融相關(guān)資料具有非常多的專業(yè)詞匯,很多已經(jīng)在平時(shí)的使用中有了統(tǒng)一規(guī)范的詞匯組合。在翻譯時(shí),必須嚴(yán)謹(jǐn)對(duì)待專業(yè)詞匯,不能錯(cuò)譯,且要使用規(guī)范的用語(yǔ),不然會(huì)給譯文的使用者帶來(lái)閱讀障礙。更甚者,給客戶帶來(lái)巨大的經(jīng)濟(jì)損失或法律責(zé)任。
3.保密性
財(cái)務(wù)信息是企業(yè)的商業(yè)機(jī)密,必須要做好保密工作,不能泄露,以免給客戶帶來(lái)經(jīng)濟(jì)損失或不良的法律后果。