英漢兩種語言都有一詞多類、一詞多義的現(xiàn)象。重慶翻譯公司所謂一詞多類就是指一個詞往往屬于幾個不同的詞類,具有幾個不同的意義。一詞多義是指ー個詞在同一個詞類中, 往往有幾個不同的詞義。因此,在眾多的詞義中,選擇出一個最確切的詞義是正確理解原文所表達的思想的基本環(huán)節(jié),是翻譯成功的基礎。一般來說,詞義的選擇與確定可以從以下幾個方面來考慮。
一、根據(jù)詞類選擇詞義
根據(jù)詞類選擇詞義的方法主要是針對一些兼類詞,因為這些詞在句中所承擔的成分不同,其詞性不同,詞義也不同。因此,要選擇正確的詞義,首先要確定該詞在句中屬于哪一種詞類,然后再進一步確定其詞義。
二、根據(jù)上下文選擇詞義
英語中的同一個詞,同一詞類,在不同場合往往有不同的含義,常常要求譯者根據(jù)上下文的聯(lián)系,以及句型來確定某個詞在特定場合下的詞義。
三、根據(jù)詞的搭配來選擇詞義
英語的一詞多義往往也體現(xiàn)在詞與詞的搭配上。不同搭配方式,可以產(chǎn)生不同的詞義。
四、根據(jù)學科和專業(yè)選擇詞義
在英語中,同一個詞在不同的學科領域或不同的專業(yè)中往往具有不同的詞義。因此,在選擇詞義時,應考慮到闡述內(nèi)容所涉及的概念屬于哪種學科、何種專業(yè)。