Gaokao, the national college entrance exam, is not the only route to a promising future for those born in the 2000s, a new survey shows.
高考,即普通高等學(xué)校全國統(tǒng)一考試,對于00后來說已經(jīng)不再是唯一一條通向美好未來的道路。
The survey, conducted by portal website Sina, suggests over half of respondents born in the 2000s believe the gaokao is no longer a "life-changing matter".
這項由新浪官網(wǎng)進(jìn)行的調(diào)查顯示,2000年代出生的受訪者中有一半以上認(rèn)為高考不再是“改變命運(yùn)”的(唯一)方式。
Nearly half the polled students — who will sit for the upcoming gaokao — and 70 percent of interviewed parents said gaokao is more an opportunity to enrich life experiences.
近一半接受調(diào)查的學(xué)生(他們即將參加高考)和70%的受訪家長說,高考更多地是豐富生活經(jīng)歷的一個機(jī)會。
The new generation has more choice in higher education, the survey indicated.
調(diào)查顯示,新一代在高等教育方面有更多的選擇。
In addition to sitting for the test, a traditional way for students to be admitted to institutions of higher learning, more than one-fourth of those polled plan to receive higher education through pursuing degrees overseas, attending independent college admission tests or applying for art majors.
除了參加高考這一傳統(tǒng)的方式外,超過四分之一的受訪學(xué)生計劃通過在海外攻讀學(xué)位、參加獨(dú)立大學(xué)入學(xué)考試或申請藝術(shù)專業(yè)等方式接受高等教育。
The survey interviewed more than 20,000 students, parents and netizens.
這項調(diào)查采訪了2萬多名學(xué)生、家長和網(wǎng)民。
The change of attitude toward the gaokao is also reflected in the fact more than 60 percent of the students did not think gaokao was too stressful.
對高考態(tài)度的轉(zhuǎn)變也體現(xiàn)在60%以上的學(xué)生認(rèn)為高考壓力不太大。
The more relaxed mood of students facing gaokao is probably reasonable, as the college enrollment rate in China has increased to above 70 percent in 2017 from around 20 percent in 1990.
面對高考更輕松的情緒可能是合理的,因為中國的大學(xué)入學(xué)率已經(jīng)從1990年的20%上升到2017年的70%以上。
The survey also indicated the post-2000s generation is a more independent demographic.
調(diào)查還顯示,00后一代是一個更獨(dú)立的群體。
More than 60 percent of polled students said they would select their college majors themselves, while over one-fourth already has a clear picture for which university or majors they wanted to apply for.
超過60%的受訪學(xué)生表示,他們將自己選擇大學(xué)專業(yè),而超過四分之一的學(xué)生已經(jīng)清楚地了解了他們想申請的大學(xué)或?qū)I(yè)。
This year, a record high of 9.75 million students is expected to attend the gaokao, scheduled for June 7 and 8.
今年,預(yù)計將有975萬名學(xué)生參加6月7日和8日舉行的高考。