火辣辣的夏天已經(jīng)到來,讓我們大家一起來了解一下有關(guān)“天氣好熱”的英語知識吧:
一、十個(gè)表示“天氣好熱”的形容詞:
1、hot:熱的,溫度高的, 使人感到熱的
例句:
It is as hot as a sauna.
這天氣簡直就像在蒸桑拿。
sauna ['s??n?]
n. 桑拿??;蒸汽浴
這句話也可以替換成:
It is as hot as hell.
這天氣熱得跟地獄似的。
2、stifling ['sta?fl??] :悶熱的(讓人感到渾身不舒服的那種悶熱)
例句:
The stifling heat drives me crazy.
這種悶熱的天氣讓我抓狂了。
3、muggy ['m?ɡi] :悶熱的;濕熱的(比較潮濕的氣候)
例句:
We may expect muggy weather when the rainy season begins.
雨季開始時(shí), 我們預(yù)料會有悶熱的天氣。
4、boiling ['b??l??] :酷熱的(除了表達(dá)天氣熱,還有極其憤怒的意思)
例句:
We felt sluggish on such a boiling hot day and could only slop around.
在如此酷熱的天氣下,我們動也不想動,只能懶洋洋地走。
5、sultry ['s?ltri]:悶熱的,酷熱的
例句:
I met her in a sultry summer afternoon.
我在夏天一個(gè)悶熱的下午遇見了她。
6、blistering ['bl?st?r??] :酷熱的;起泡的;激烈的
例句:
In the blistering sun they stood patiently, like a small battalion.
驕陽下他們耐心地站著,像一個(gè)小軍營。
這個(gè)詞的動詞形式是blister,意思是使起水泡;痛打;猛烈抨擊。
例句:
The sap of this plant blisters the skin.
這種植物的汁液會使皮膚起水皰。
7、torrid ['t??r?d] :酷熱的;熱情的
例句:
She almost can tolerate any kind of torrid days.
她幾乎能忍受各種酷熱的天氣。
8、scorching ['sk??rt???] 炎熱的
例句:
The scorching heat was beginning to get her down.
灼熱的天氣使她開始感到疲倦。
9、 sweltering ['sw?lt?r??] 悶熱的;熱得難受的
例句:
On sweltering summer days, sleeping is just fine.
夏日炎炎正好眠。
10、roasting ['ro?st??] 非常熱的;用于烤炙的
例句:
It's roasting out there! =It is burning hot !
天氣超級熱!
這么多表示“天氣好熱”的單詞,它們的區(qū)別是什么呢?
①stifling只表示空氣不流通并且很熱,但不潮濕(干熱);
②sultry和muggy表示空氣不流通并且很潮濕所以相當(dāng)悶熱,使人易流汗(濕熱);
③只表示熱,沒有空氣流通與否的概念,也無潮濕的感覺的單詞有:
hot,burning, swelter,scorching, blazing, blistering, boiling(口語), roasting(口語),sizzling, torrid (書面語)。
二、十個(gè)吐槽“天氣好熱”的句子:
1、It's hotter than blazes everyday! 每天都超級熱!
筆記:
blaze [blez]
名詞意思是:火焰,烈火;光輝;情感爆發(fā)
例句:
The blaze of your eyes can burn the beaven and earth.
雙瞳的光輝足以灼燒大地。
動詞意思是:燃燒;照耀,發(fā)光;激發(fā)
例句:
The log fire was blazing merrily.
篝火正在歡快地熊熊燃燒著。
2、It's hot enough to melt hell. 天氣熱得都快把地烤化了。
3、I'm sweating/melting like a pig and I cannot bear the heat anymore. 我熱得汗流浹背。
我發(fā)現(xiàn)英語里在表示熱的時(shí)候,很喜歡用動物,比如下面的這句英格蘭(England)諺語:
I am sweating like a chicken! 我出汗出得像只雞!
比如這句南非(South Africa)諺語:
It's so warm that the dog is chasing the cat, but both are walking!
熱得狗都追不動貓了!
比如這句捷克(Czech republic)諺語:
Flies are falling down tired!
熱得蒼蠅都落下來了!
4、愛爾蘭(Ireland)諺語:
You could boil a kettle on your head. 你可以在頭上將水燒沸。
筆記:
kettle的意思是水壺;小汽鍋;坑穴。
講一下kettle,pot和pottery的區(qū)別吧:
pot是“壺的總稱”,kettle特指“茶壺”,pottery指的是“陶器的總稱”。
所以說kettle是pot中的一種,而pot是pottery中的一種。
5、伊朗(Iran)諺語:
It's raining fire! 這不是下雨,是在下火?。?
rain fire 像在下火一樣,表示火辣辣的熱。
6、Let's stay at home; you could fry eggs on the sidewalk.
我們就呆在家里吧,人行道上都可以煎蛋了。
小知識:
其實(shí)pavement和sidewalk沒有多大區(qū)別,只不過pavement偏英式,sidewalk偏美式。
7、The sun's splitting the stones!
這句話的字面意思是“太陽正在把石頭劈開”。
其實(shí)想表達(dá)的是太陽光實(shí)在太強(qiáng)了,照射在石頭上,石頭都要裂開了。
筆記:
split [spl?t]
(1)split作動詞,意思是分裂;將…分成若干部分;分?jǐn)?;分離;劈開。
例句:
The party split into petty factions.
該黨分裂成若干小派系。
(2)split作名詞的意思是劈開;裂口;分裂;一份,還可以表示水果冰淇淋。
例句:
Argument over policy led to a split in the party.
有關(guān)政策的爭論導(dǎo)致了黨內(nèi)的分裂。
(3)split還可以作形容詞,表示分裂的;意見分歧的。
例句:
They were split on the question of women's rights.
他們在女權(quán)問題上意見分歧。
8、I am nearly melting! 我都快被熱化了!
筆記:
melt [m?lt]
這個(gè)詞做動詞的意思是:使融化;使熔化;使軟化;使感動。
例句:
Meanwhile, melt the white chocolatein a bowl suspended over simmering water.
同時(shí),把碗架在快燒開的水上,融化碗里的白巧克力。
這個(gè)詞還可以作名詞,意思是:熔化;熔化物。
9、It's so hot my tongue is hanging out! 熱得我舌頭都耷拉出來了!
筆記:
hang out是個(gè)??嫉脑~組,意思有:
(1)掛出;伸出:
I was worried I wouldn't be able to hang my laundry out.
我擔(dān)心不能把洗的衣服晾到外面去。
(2)居住于(某地);常去(某處):
Where are you hanging out?
你現(xiàn)在住在什么地方?
He always hung out in the bar.
他常去酒吧鬼混。
(3)垂下:
The dog's tongue hangs out for cooling.
狗的舌頭吐出來以納涼。
(4)拖延;堅(jiān)持:
They hung out in talks for better items.
他們在談判中故意拖延,以期獲得較滿意的條款。
10、It's a real scorcher today! 今天可太熱了!
筆記:
scorcher ['sk??rt??r]
這個(gè)詞除了表示火燒般的大熱天,還有這兩個(gè)常見的意思:
(1)尖酸刻薄的話
What her friend says to her is a real scorcher.
她朋友的挖苦令她羞愧難當(dāng)。
(2)精彩的擊球
The bowler let go a couple of scorchers.
投球手投出了幾個(gè)快球。