近年來,隨著計算機技術(shù)、網(wǎng)絡技術(shù)和通信技術(shù)的不斷發(fā)展,全球經(jīng)濟一體化發(fā)展的趨勢更加明顯。
世界范圍的互相交流促進了翻譯行業(yè)的全面發(fā)展,翻譯市場的大眾化需求出現(xiàn)了激烈增長的局面。
應該說,IT 技術(shù)的迅速發(fā)展使翻譯界面臨著嚴峻的挑戰(zhàn),傳統(tǒng)的人工翻譯已經(jīng)無法滿足新時代客戶的要求。
大量技術(shù)資料、及時信息、文檔文本等需要在短期內(nèi)翻譯完成,這就需要借助翻譯技術(shù)來實現(xiàn)信息化發(fā)展。
目前,中國的翻譯力量分散,難以形成合力,在翻譯服務市場化的大環(huán)境中,大大小小的翻譯企業(yè)、翻譯社團以及翻譯者個人都感到競爭的壓力。
為適應IT時代的要求,實現(xiàn)翻譯的現(xiàn)代化、電子化,跟上信息時代的發(fā)展步伐,成為人們的共識和追求的目標。
9月30日,一年一度的國際翻譯日,這是從事翻譯行業(yè)的人值得慶賀的日子。
從目前翻譯行業(yè)的發(fā)展來看,翻譯已經(jīng)成了大眾化的需求,更需要讓國際翻譯日走向大眾,引起整個社會的關注。
根據(jù)國際本地化行業(yè)標準協(xié)會(LISA即Localization Industry Standards Association)和美國一家權(quán)威機構(gòu)對世界翻譯市場的調(diào)查顯示。
目前全球年翻譯產(chǎn)值超過130億美元,亞太地區(qū)占60%,世界翻譯市場的銷售規(guī)模到2006年將達到227億美元。
由此可見,隨著中國的經(jīng)濟騰飛和國際交往的頻繁,翻譯也將得到飛速的發(fā)展。
國內(nèi)國際存在著巨大的翻譯市場,同樣中國的翻譯市場也存在著巨大的發(fā)展空間。
翻譯公司,多年來一直從事翻譯軟件與技術(shù)的研究,如今翻譯服務和信息本地化業(yè)務是公司的重點業(yè)務。
同時也是翻譯行業(yè)的領航者,是知名的翻譯公司,但是但面對迅速發(fā)展的翻譯服務和信息本地化業(yè)務。
翻譯公司依然感覺到翻譯人才的不足,當客戶幾百萬字的翻譯業(yè)務要在幾周內(nèi)翻譯完成時。
如何迅速整合翻譯人才進行系統(tǒng)的全面的翻譯,為客戶提供高質(zhì)量的服務,是公司正在考慮的問題。
據(jù)了解,總投資達3.2億美元的寧波某化學公司9月中旬為了招聘精通日語的人事科長、財務科長及采購人員,開出5000元月薪,應聘者寥寥無幾;
而另有一家日資企業(yè)開出月薪6000元招聘的日語翻譯,眾多應聘者不到2個月就因無法勝任高水平的翻譯工作而辭職。
這也說明,高級日語翻譯人才難找是一個大眾化、社會化的問題。
有關專家認為,國內(nèi)普通翻譯人才并不少,全國各地高校都有專門的外語科系。
外語院校更有各種多語種的專業(yè),培養(yǎng)的外語人才每年都很多;
只是能夠駕輕就熟地在商務、會議中作翻譯的高級人才還屬鳳毛麟角。
特別是對于一個既精通業(yè)務又懂管理,在商務洽談上又能準確翻譯的人才,企業(yè)更是求之不得。
無疑,隨著全國各地經(jīng)濟的飛速發(fā)展,外資企業(yè)不斷涌入國內(nèi),而有關外資企業(yè)的信息、市場、技術(shù)、業(yè)務等的本地化問題也就相繼出現(xiàn)。
相對照的外語人才也就成了外資企業(yè)的香餑餑,翻譯業(yè)務的大量出現(xiàn),使翻譯人才呈現(xiàn)供不應求的局面;
而那些站在金字塔尖的高級翻譯人才更是炙手可熱。
顯然,隨著翻譯人才大眾化需求的激烈增長,翻譯行業(yè)也得以迅速發(fā)展。