前 言
目 錄
一、理念舉措
理念信心
法規(guī)條例
具體措施
二、社會(huì)民生
社會(huì)治理
百姓生活
三、醫(yī)學(xué)詞匯
疾病/病毒名稱(chēng)
傳播途徑、方式
醫(yī)療救治
醫(yī)療科研
病理癥狀
器具名稱(chēng)
藥品名稱(chēng)
其他醫(yī)學(xué)詞匯
四、專(zhuān)有詞匯
機(jī)構(gòu)名稱(chēng)
職業(yè)群體
場(chǎng)所名稱(chēng)
五、合作抗疫
國(guó)際合作
國(guó)際援助
理念信心
1.白衣執(zhí)甲、逆行出征
Heedless of their own safety, medical workers headed for the frontline against the virus.
2.不獲全勝?zèng)Q不輕言成功。
We will not proclaim success until we have secured the final victory over COVID-19.
3.滄海橫流,方顯英雄本色。
True heroes arise in times of hardship.
4.打好武漢保衛(wèi)戰(zhàn)
to win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan
5.公共衛(wèi)生安全是人類(lèi)面臨的共同挑戰(zhàn)。
Public health security is a common challenge for humanity.
6.堅(jiān)持全國(guó)一盤(pán)棋
to ensure a coordinated national response
7.堅(jiān)定信心、同舟共濟(jì)、科學(xué)防治、精準(zhǔn)施策
to strengthen confidence and solidarity and take science-based and targeted measures
8.堅(jiān)決打贏疫情防控的人民戰(zhàn)爭(zhēng)、總體戰(zhàn)、阻擊戰(zhàn)
be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus
9.緊緊扭住城鄉(xiāng)社區(qū)防控和患者救治兩個(gè)關(guān)鍵
to focus on stemming the spread at the community level and having all patients cared for
10.盡最大可能控制疫情波及范圍
to make every possible effort to curb the spread of the disease
11.科學(xué)防治、依法防治、精準(zhǔn)防治、深入落實(shí)
to implementation of targeted science- and law-based, legal, and targeted measures in epidemic prevention and control
12.科學(xué)戰(zhàn)“疫”
science-based approach in fighting the epidemic
13.生命安全和生物安全領(lǐng)域的重大科技成果是國(guó)之重器。
Major scientific and technological achievements in the fields of life safety and biosecurity are of vital importance to our country.
14.生命重于泰山。
Saving lives is of paramount importance.
15.聞令即動(dòng)、勇挑重?fù)?dān)
to respond promptly when called upon and assume great responsibilities
16.武漢勝則湖北勝,湖北勝則全國(guó)勝
If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.
17.向疫情全面宣戰(zhàn)
to declare an all-out war on the epidemic
18.形勢(shì)積極向好
The situation is witnessing positive changes.
19.疫情就是命令,防控就是責(zé)任。
The epidemic calls us to action, and it is our duty to bring it under control. 或 Go where there is epidemic, fight it till it perishes.
20.疫情可防、可控、可治
an epidemic that can be prevented, controlled and stopped
21.戰(zhàn)勝疫情
to prevail over the epidemic; to beat the epidemic; to win the battle against the epidemic
22.這是一次危機(jī),也是一次大考。
This is a crisis and also a test.
23.中國(guó)力量、中國(guó)精神、中國(guó)效率
China has demonstrated strength, character and efficiency in fighting against the epidemic.
法規(guī)條例
24.《新冠肺炎疫情心理疏導(dǎo)工作方案》
Work Plan on Psychological Counseling for People Affected by COVID-19
25.《新型冠狀病毒感染的肺炎診療方案》
Diagnosis and Treatment Protocol for COVID-19
26.《中華人民共和國(guó)傳染病防治法》
Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases
27.國(guó)際衛(wèi)生條例
International Health Regulations (IHR)
28.生物安全法
biosecurity law